Cudzoziemcy - studia pierwszego stopnia i jednolite magisterskie

zmień rekrutację anuluj wybór

Oferta prezentowana na tej stronie ograniczona jest do wybranej rekrutacji. Jeśli chcesz zobaczyć resztę oferty, wybierz inną rekrutację.

lingwistyka dla biznesu - tłumaczenia rosyjsko - polsko - niemieckie, studia stacjonarne, pierwszego stopnia

Szczegóły
Kod LdB-SI
Jednostka organizacyjna Wydział Humanistyczny
Kierunek studiów lingwistyka dla biznesu - tłumaczenia rosyjsko-polsko-niemieckie
Forma studiów Stacjonarne
Poziom kształcenia Pierwszego stopnia
Profil studiów ogólnoakademicki
Języki wykładowe polski
Czas trwania 3 lata
Adres komisji rekrutacyjnej Polacy: rekrutacja-hum@usz.edu.pl
Cudzoziemcy: admissions@usz.edu.pl
Adres WWW https://kandydaci.usz.edu.pl/kierunki/lingwistyka-dla-biznesu-tlumaczenia-rosyjsko-polsko-niemieckie/
Wymagany dokument
  • dokument uprawniający do podjęcia studiów wyższych
  Zadaj pytanie
Tura 2 (07.10.2025 08:00 – 30.10.2025 23:59)

Minione tury w tej rekrutacji:
  • Tura 1 (10.06.2025 00:00 – 23.09.2025 23:59)

Trwające tury w innych rekrutacjach:
  • Nabór uzupełniający - studia pierwszego stopnia i jednolite magisterskie
    Tura 1 (07.10.2025 00:00 – 30.10.2025 23:59)

Kierunek został wyróżniony certyfikatem i znakiem jakości „Studia z Przyszłością”. 

Praktyczne opanowanie dwóch języków obcych (rosyjskiego i niemieckiego) na poziomie B2+ oraz trzeciego języka obcego (czeskiego) na poziomie A2 jest niewątpliwym atutem i podnosi konkurencyjność absolwenta na rynku pracy.  

Absolwent kierunku odpowiada zapotrzebowaniu firm i branż podejmujących współpracę z trzema krajami, które ze względu na bezpośrednie sąsiedztwo są naturalnym i często pierwszym partnerem gospodarczym dla wielu polskich firm.

Ważne z punktu widzenia rynku pracy jest wdrażanie studentów do aktywnego uczestnictwa w sferze społeczno-gospodarczej, a szczególnie do doskonalenia warsztatu tłumacza w zakresie przekładu pisemnego i ustnego.

Nauczysz się:

  • posługiwać specjalistycznym językiem rosyjskim i niemieckim, 
  • tłumaczyć z języka rosyjskiego i niemieckiego na polski i na odwrót, 
  • tłumaczyć z języka rosyjskiego na niemiecki i na odwrót, 
  • prowadzić korespondencję biznesową i aktywnie uczestniczyć w spotkaniach biznesowych lub przygotowywać tłumaczenia prawne i prawnicze w trzech językach: polskim, rosyjskim i niemieckim. 

 

 
Przykładowe przedmioty:
  • praktyczna nauka języka niemieckiego, 
  • praktyczna nauka języka rosyjskiego, 
  • kulturowe aspekty przekładu, 
  • wprowadzenie do ekonomii, 
  • tłumaczenie tekstów ogólnoekonomicznych, 
  • tłumaczenie korespondencji handlowej, 
  • wprowadzenie do prawoznawstwa, 
  • tłumaczenie tekstów z zakresu prawa cywilnego, 
  • tłumaczenie tekstów z zakresu prawa karnego.

W zakresie specjalności:

Program kierunku ma charakter modułowy, co umożliwia wybór indywidualnej ścieżki edukacyjnej, dopasowanej do preferencji studenta.

 

Kariera i praca:
Nasi absolwenci pracują w:
  • firmach i instytucjach jako tłumacze polsko-rosyjsko-niemieccyasystenci radców prawnychasystenci menadżerówjęzykowi koordynatorzy biznesu.
Koła naukowe i organizacje studenckie:
  • Koło Naukowe Młodych Tłumaczy. 
  • Koło Naukowe Słowianie – język, kultura, tradycja. 
Dodatkowe Informacje:

Studia zapewniają absolwentowi nabycie kompetencji tłumacza języka specjalistycznego biznesowego lub prawniczego (w zależności od wybranego modułu).


Kryteria kwalifikacji:

Z każdej grupy przedmiotów podanych poniżej, jeden przedmiot będzie użyty do przeliczenia Twoich punktów rekrutacyjnych. Jeśli na Twoim świadectwie nie ma oceny z żadnego z przedmiotów w danej grupie, w tej grupie uzyskasz 0 punktów. Dany przedmiot może być brany pod uwagę tylko raz. Jeśli aplikujesz na studia na podstawie dokumentu wydanego za granicą (wydanego poza Polską), który nie jest dyplomem matury międzynarodowej IB lub matury europejskiej EB, oceny na Twoim koncie wpisze komisja rekrutacyjna.

Kryteria kwalifikacji – Grupa I
  • język polski
Kryteria kwalifikacji – Grupa II
  • język obcy nowożytny: dowolny
Kryteria kwalifikacji – Grupa III
  • przedmiot dowolny

Egzamin wstępny:

Jeśli Twoje świadectwo nie zostało wydane w państwie członkowskim Unii Europejskiej (UE), Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym (EOG), Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD), Konfederacji Szwajcarskiej oraz nie jest objęte umowami międzynarodowymi (Ukraina, Chiny) ani nie jest dyplomem matury międzynarodowej (matura IB) lub matury europejskiej (matura EB), obowiązuje Cię egzamin wstępny na studia z wiedzy niezbędnej do podjęcia studiów na tym kierunku.

Uzyskanie oceny negatywnej z egzaminu skutkuje brakiem możliwości przyjęcia na studia.

Jeśli Twoje świadectwo zostało wydane w jednym z wyżej wymienionych państw, nie musisz przystępować do egzaminu wstępnego.